Having decided upon her
career, Ninon converted her property into prudent and safe securities,
and purchased a city house in the Rue des Tournelles au Marais,
a locality at that time the center of fashionable society, and another
for a summer residence at Picpusse, in the environs of Paris.
A select society of wits and gallant chevaliers soon gathered around
her, and it required influence as well as merit to gain an entrance
into its ranks. Among this élite were Count de Grammont, Saint-Evremond,
Chapelle, Molière, Fontenelle, and a host of other no less distinguished
characters, most of them celebrated in literature, arts, sciences,
and war. Ninon christened the society “Oiseaux des Tournelles,”
an appellation much coveted by the beaux and wits of Paris, and
which distinguished the chosen company from the less favored gentlemen
of the great metropolis.
Among those who longed
for entrance into this charming society of choice spirits was the
Count de Charleval, a polite and accomplished chevalier, indeed,
but of no particular standing as a literary character. Nothing
would do, however, but a song of triumph as a test of his competency
and he accomplished it after much labor and consumption of midnight
oil. Scarron has preserved the first stanza in his literary
works, the others being lost to the literary world, perhaps with
small regret. The sentiments expressed in the first stanza
rescued from oblivion will be sufficient to indicate the character
of the others:
“Je ne suis plus oiseau
des champs,
Mais de ces oiseaux
des Tournelles
Qui parlent d’amour
en tout temps,
Et qui plaignent les
tourterelles
De ne se baiser qu’au
printemps.”
Which liberally translated
into English will run substantially as follows:
“No more am I a wild
bird on the wing,
But one of the birds of
the Towers, who
The love in their hearts
always sing,
And pity the poor Turtle
Doves that coo
And never kiss only in
spring.”
Scarron alludes to the
delicacy of the Count’s taste and the refinement of his wit, by
saying of him, “The muses brought him up on blanc mange and chicken
broth.”
How Ninon kept together
this remarkable coterie can best be understood by an incident unparalleled
in female annals. The Count de Fièsque, one of the most accomplished
nobles of the French court, had it appears, grown tired of an attachment
of long standing between Ninon and himself, before the passion of
the former had subsided. A letter, containing an account of
his change of sentiments, with reasons therefore, was presented
his mistress, while employed at her toilette in adjusting her hair,
which was remarkable for its beauty and luxuriance, and which she
regarded as the apple of her eye. Afflicted by the unwelcome
intelligence, she cut off half of her lovely tresses on the impulse
of the moment, and sent them as her answer to the Count’s letter.
Struck by this unequivocal proof of the sincerity of her devotion
to, him, the Count returned to his allegiance to a mistress so devoted,
and thenceforward retained it until she herself wearied of it and
desired a change.
As an illustration of
her sterling honesty in money matters and her delicate manner of
ending a liaison, the following anecdote will serve to demonstrate
the hold she was able to maintain upon her admirers.
M. de Gourville, an intimate
friend of Ninon’s, adhered in the wars of the Fronde to the party
of the Prince of Condé, one of the “Birds of the Tournelles.”
Compelled to quit Paris, to avoid being hanged in person, as he
was in effigy, he divided the care of a large sum of ready money
between Ninon de l’Enclos and the Grand Pénitencier of Notre Dame.
The money was deposited in two caskets. On his return from
exile, he applied to the priest for the return of his money, but
to his astonishment, all knowledge of the deposit was denied, and
that if any such deposit had been made, it was destined for charitable
purposes under the rules of the Pénitencier, and had most probably
been distributed among the poor of Paris. De Gourville protested
in vain, and when he threatened to resort to forcible means, the
power of the church was invoked to compel him to abandon his attempt.
So cruelly disappointed in a man whom all Paris deemed incorruptibly
honest, de Gourville suspected nothing else from Mademoiselle de
l’Enclos. It was absurd to hope for probity in a woman of
reprehensible habits when that virtue was absent in a man who lived
a life of such austerity as the Grand Pénitencier, hence he determined
to abstain from visiting her altogether, lest he might hate the
woman he had so fondly loved.
Ninon, however, had other
designs, and learning that he had returned, sent him a pressing
invitation to call upon her.
“Ah! Gourville,” she exclaimed
as soon as he appeared, “a great misfortune has happened me in consequence
of your absence.”
That settled the matter
in de Gourville’s mind, his money was gone and he was a pauper.
Plunged in mournful reflections, de Gourville dared not raise his
eyes to those of his mistress. But she, mistaking his agitation,
went on hastily:
“I am sorry if you still
love me, for I have lost my love for you, and though I have found
another with whom I am happy, I have not forgotten you. Here,”
she continued, turning to her escritoire, “here are the twenty thousand
crowns you entrusted to me when you departed. Take them, my
friend, but do not ask anything from a heart that is no longer disposed
in your favor. There is nothing left but the most sincere
friendship.”
Astonished at the contrast
between her conduct and that of her reverend co‑depositary,
and recognizing that he had no right to complain of the change in
her heart because of his long absence, de Gourville related the
story of the indignity heaped upon him by a man of so exalted a
character and reputation.
“You do not surprise me,”
said Ninon, with a winning smile, “but you should not have suspected
me on that account. The prodigious difference in our reputations
and conditions should have taught you that.” Then adding with
a twinkle in her eye:
“Ne suis-je
pas la gardeuse de la cassette?”
Ninon was afterward called
“La belle gardeuse de cassette,” and Voltaire, whose vigilance no
anecdote of this nature could escape, has made it, with some variations,
the subject of a comedy, well known to every admirer of the French
drama, under the name of “La Dépositaire.”
Ninon had her preferences,
and when one of her admirers was not to her taste, neither prayers
nor entreaties could move her. Hers was not a case of vendible
charms, it was le bon appetit merely, an Epicurean virtue.
The Grand Prior of Vendôme had reason to comprehend this trait in
her character.
The worthy Grand Prior
was an impetuous wooer, and he saw with great sorrow that Ninon
preferred the Counts de Miossens and de Palluan to his clerical
attractions. He complained bitterly to Ninon, but instead
of being softened by his reproaches, she listened to the voice of
some new rival when the Grand Prior thought his turn came next.
This put him in a great rage, and he resolved to be revenged and
this is the way he fancied he could obtain it. One day shortly
after he had left Ninon’s house, she noticed on her dressing table
a letter, which she opened to find the following effusion:
“Indigne de mes feux,
indigne de mes larmes,
Je renonce sans peine
à tes faibles appas;
Mon amour to prêtait
des charmes,
Ingrate, que to n’avais
pas”
Or, as might be said,
substantially in English:
“Unworthy my flame, unworthy
a tear,
I rejoice to renounce
thy feeble allure;
My love lent thee charms
that endear,
Which, ingrate, thou couldst
not procure.”
Instead of being offended,
Ninon took this mark of unreasonable spite good naturedly, and replied
by another quatrain based upon the same rhyme as that of the disappointed
suitor:
“Insensible à tes feux,
insensible a tes Iarmes,
Je to vois renoncer
à mes faibles appas;
Mais si l’amour prête
des charmes,
Pourquoi n’en empruntais-tu
pas”
Which is as much as to
say in English:
“Caring naught for thy
flame, caring naught for thy tear,
I see thee renounce my
feeble allure;
But if love lends charms
that endear,
By borrowing thou mightst
sonic procure.”
|